スポンサーリンク

日本の新年号「令和」の発表はニューヨークでもニュースで見ることができた。日本人にとっては歴史的な大きな出来事だけど、実際、日本から地球の裏側のアメリカ人にとっては「新年号って何⁉」「令和ってどんな意味?」って言う人がほとんど。海外メディアニュースでは日本の外からの視点で「令和」を理解しようとする英語表現をしていた。そんな海外メディアニュースからピックアップして、ニューヨークに居る日本人として、「新年号」、「令和」についてアメリカ人・ニューヨーカーに英語で説明できるようにしよう~!

 

さらには日本の内閣総理大臣の「令和」に決定した理由も一語一句英語化して、内容をしっかりニューヨーカーに伝えたら、きっと文化交流ができるはず♪ニューヨーカーに日本を紹介できるようにしよう!

 

海外メディアの「REIWA(令和)」の英語表現

海外メディアが使う"「令和」ってどういう意味⁈”という英語の表現方法を見てみよう。

ニューヨークタイムズ (アメリカ・ニューヨーク)

The first character is most often understood to mean "order" or "command" but can also mean "good" and "beautiful". The second character means "peace" or "harmony".

『最初の文字は、ほとんどの場合「指令」または「命令」を意味すると理解されているすが、「良い」と「美しい」を意味することもある。 2番目の文字は「平和」または「調和」を意味する。』

CNN(アメリカ)

'Reiwa': Japan announces dawn of a new era

『'れいわ':日本は新しい時代の夜明けを発表』

BBC News (イギリス)

How significant is an imperial era? Each era name aims to set the tone for the upcoming decades, and remains significant to most Japanese in their daily life. The gengo appears on coins, newspapers, driving licences and official paperwork.

元号はどのくらい重要? それぞれの時代の名前は、今後数十年間というしばらくの間の雰囲気を作り出し、日常生活の中でほとんどの日本人にとって重要。 元号(gengo)は、コイン、新聞、運転免許証、および公式の書類に掲載されている

Reuters ロイター (イギリス)

The first character, “rei,” is often used to mean “command” or “order,” imparting an authoritarian nuance that offends some. Prime Minister Shinzo Abe and his government prefer “good” or “beautiful”, a less widely known sense. The second character, “wa,” is defined as “peace” or “harmony”, and together they mean “beautiful harmony,” Japan’s consulate in New York said in a bid to dispel confusion. “It does not mean ‘order and harmony’ as has been reported in the press,” the consulate said in a statement.

最初の文字「rei」は、「命令」または「指令」を意味するためによく使用され、一部を害する独裁的なニュアンスを与える。 安倍晋三首相と彼の政府は、あまり知られていない意味である「良い」か「美しい」から選り出した。 2番目の文字、「wa」は「平和」または「調和」として定義され、それらは一緒になって「美しい調和」を意味します。 「報道で報じられているように、それは「指令と調和」を意味するのではない」と領事館は声明の中で述べた。

For the first time, the new name was taken from an ancient Japanese source — an anthology of poems called the Manyoshu — instead of old Chinese texts.

初めて、新しい名前は古代中国のテキストではなく、古代の日本の情報源 ー万葉集と呼ばれる歌集ーに由来している。

 

The Wall Street Journal, WSJ ウォールストリートジャーナル (アメリカ)

Reiwa era will begin May 1 when Crown Prince Naruhito becomes emperor

令和時代は、5月1日に皇太子成人皇太子が皇帝になったときから始まる。

Bloomberg L.P. ブルームバーグ (アメリカ・ニューヨーク)

The unveiling of what had been a closely guarded secret is among the first steps toward the imperial succession. Emperor Akihito, 85, is preparing to step down at the end of the month, drawing the curtain on his three-decade reign. His eldest son, Crown Prince Naruhito, 59, will replace him May 1, marking the beginning of the new era.

厳重に守られてきた秘密を明らかにしたことは、元号継承への第一歩だ。 85歳の明仁(あきひと)天皇は、彼の30年にわたる治世に幕を下ろし、月末に辞任する準備をしている。 彼の長男である59歳の徳仁(なるひと)皇太子は、彼を5月1日に置き換え、新しい時代の始まりを迎える。

Akihito announced in 2016 that he wished to abdicate because he was concerned that his advancing years and deteriorating strength were making it difficult for him to fulfill his duties. He will be the first emperor to step down in about 200 years and a special law had to be passed to allow him to do so.

明仁(あきひと)天皇は2016年に、自分の進歩した年と体力の低下が自分の職務を遂行することを困難にしていることを懸念していたので棄権したいと発表した。 彼は約200年で辞任した最初の皇帝になる、そして彼がそうすることを可能にするために特別な法律が可決された。

 

ワシントンポスト (アメリカ)

Abe said the government selected the name “with hopes of making Japan a nation where every person can achieve dreams, like the plum flowers that bloom beautifully after a severe winter to signal the start of spring.”

安倍首相は、「厳しい冬を過ごした後に美しく咲く春の始まりを知らせる梅の花のように、一人ひとりが夢を実現できる国になることを願って」と命名した。

 

 

英語で説明!新元号「令和」とその由来の和歌の意味(内閣総理大臣安倍晋三氏より)

『新元号』=imperial era

『令和』=Reiwa

「初春の令月にして気淑く風和らぎ 梅は鏡前の粉を披き 蘭は珮後の香を薫らす」
「しょしゅんのれいげつにしてきよくかぜやわらぎ うめはきょうぜんのこをひらき らんははいごのこうをかおらす」

 

 

※『令月』=何事をするにもよい月。めでたい月。2月のこと。

※『Reigetu』=A good month to do anything, A wonderful month. About February.

 

内閣総理大臣:安倍晋三氏の「令和」に込めた想い スピーチ全文の英訳

この「令和」には、人々が美しく心を寄せ合う中で文化が生まれ育つ、という意味がこめられております。The meaning of this "Reiwa" is that culture is born and nurtured while people are lovingly related to each other.

 

万葉集は、1200年あまり前に編さんされた日本最古の歌集であるとともに、天皇や皇族だけでなく、防人(さきもり)や農民まで、幅広い階層の人々が詠んだ歌が収められ、わが国の豊かな国民文化と長い伝統を象徴する国書であります。   "Manyoshu" is the oldest Anthology edited in Japan about 1200 years ago, and it contains Japanese Poetry by a wide range of people, not only the emperor and the royal family, but also the soldiers and peasants. It is a national book that symbolizes a rich national culture and a long tradition.

 

悠久(ゆうきゅう)の歴史と香り高き文化、四季折々の美しい自然、こうした日本の国柄を、しっかりと次の時代へと引き継いでいく。 A long history and artistic culture, beautiful nature in each season, We will hand over Japan's national character firmly to the next era.

 

厳しい寒さの後に春の訪れを告げ、見事に咲き誇る梅の花のように、一人ひとりの日本人が、明日への希望とともにそれぞれの花を大きく咲かせることができる、そうした日本でありたい、との願いを込め、「令和」に決定いたしました。 We want to be such a Japanese that each and every Japanese can bloom its flowers with hope for tomorrow, like plum blossoms, which announce spring's arrival after a severe cold and bloom in a splendid manner. With the wish, "Reiwa" was decided.

 

文化を育み、自然の美しさを目出ることができる平和の日々に、心からの感謝の念を抱きながら、希望に満ちあふれた新しい時代を国民の皆さまとともに切り開いていく、新元号の決定に当たり、その決意を新たにしております。 In the days of peace that can nurture culture and show the beauty of nature, while holding with heartfelt gratitude, we will open up a new era full of hope with the people of the world, and will decide on the new era, The decision is renewed.

 

5月1日に皇太子殿下がご即位され、その日以降、この新しい元号が用いられることとなりますが、国民各位のご理解とご協力を承りますようお願いいたします。 His Majesty will be crowned on May 1st, and this new era will be used from that day onwards, but we ask for your understanding and cooperation from the public.

 

政府としても、ほぼ200年ぶりとなる、歴史的な皇位の継承がつつがなく行われ、国民こぞってことほぐことができるよう、その準備に万全を期してまいります。 As the government, it will be the first time in 200 years that the succession of the historic throne will be unrivaled, and we will make every effort to prepare for the people to be able to relax.

 

元号は、皇室の長い伝統と、国家の安泰と国民の幸福への深い願いとともに1400年近くにわたる我が国の歴史を紡いできました。日本人の心情に溶け込み、日本国民の精神的な一体感を支えるものともなっています。 In the imperial times, Japan's long history of imperial family and its deep aspiration for the security and well-being of the people have made Japan nearly 1400 years of history. It blends in with Japanese feelings and supports the Japanese mental unity.

 

この新しい元号も、広く国民に受け入れられ、日本人の生活の中に深く根ざしていくことを心から願っております。 This new era is also widely accepted by the public and I sincerely hope that it will be deeply rooted in Japanese life.

 

新元号「令和」をニューヨークの人に紹介するために…

日本文化を英語でアメリカ人に紹介するのはとっても難しい。なぜなら、自分自身がしっかりと日本の事を知っていなければならないから。ニューヨークに来てから思うことは、「自分は日本人なんだ」ということ。人種のるつぼと言われるニューヨークでは基本的にもともとみんな人種が違うので、人と比べあって競い合うような事はないけど(私の知る限り⁈)、その代わりにしっかりとした「自分」と「その歴史」を知って「自己主張」ができないと大変かも。自分探しの旅でニューヨークに来た人は、ニューヨークで色々な国から来た人と触れ合って、自分の国を紹介できるようになって見てね!自分探し中の時は自分としっかり向き合うことだから。

 

新しく始まる「令和」の時代、これからどんなドラマが繰り広げられるかなあ…。平和に過ごせますように!

 

 

スポンサーリンク
おすすめの記事